- 保護視力色:
誰制造了圖書版權貿易驚人逆差
-
http://www.mamogu.com 發(fā)稿日期:2007-8-28
- 【搜索關鍵詞】:研究報告 投資分析 市場調研 圖書 出版
- 中研網訊:
-
2008-2009年中國手機廣告行業(yè)研究咨詢報告 隨著移動通信網絡向3G的逐步演進和移動互聯(lián)網業(yè)務的不斷發(fā)展,手機已經成為能夠傳播文本、圖片和2008-2009年中國網絡廣告行業(yè)研究咨詢報告 2008年中國廣告經營總收入有望超過5000億元。中國傳媒經濟的重要指標之一廣告業(yè)已經成為一2008-2009年中國戶外廣告行業(yè)研究咨詢報告 2008年1-3月,戶外廣告投放額平穩(wěn)發(fā)展,沒有明顯變化。4月開始明顯上揚,受奧運效應,7月2008-2010年中國廣播行業(yè)應對金融危機影響及發(fā)展 2008年,美國華爾街危機不僅迅速波及全球金融市場,而且已由虛擬經濟向實體經濟蔓延。金融危機去年我國引進圖書版權10950種,輸出圖書版權2050種,進出口比例達5比1左右
"現(xiàn)在我們引進的圖書不是太多,而是太少了。"在8月16日的上海書展版權貿易高層論壇期間,上海市新聞出版局副局長樓榮敏語出驚人。
引出這一話題的是一組數據--目前上海市版權引進與輸出的品種,每年分別在1000種和250種左右,兩者極不成比例。這大致成了全國圖書版權貿易嚴重逆差的一個縮影。由此有觀點認為,引進的外國圖書太多,會沖擊國內出版市場。
但樓榮敏看重的并不是當前這種逆差,而是圖書版權貿易存在的兩大問題:"第一,外國好的圖書版權不愿交給我們;第二,我們的翻譯人才嚴重匱乏(從而影響了中國圖書版權的輸出)。"
版權交易持續(xù)逆差
從2004年開始的上海書展,今年首次實現(xiàn)了全商業(yè)化運作,其中在版權交易方面的變化最大。
本次書展專門劃出了一塊版權交易區(qū)域,10家外資出版社在此設立了攤位,包括麥格勞·希爾出版集團、湯姆森學習集團、牛津大學出版社、培生教育出版集團等世界級的圖書出版集團。湯姆森學習集團營銷主管俞曉敏告訴《第一財經日報》:"我們會把很多有關版權方面的交易放到書展上來進行,通過展示,客戶有機會看到我們的實力。"
"歷次上海書展都有版權交易的區(qū)域,本次應該是最大的。"本屆書展的協(xié)辦單位、上海新華傳媒股份有限公司副總裁葛鎮(zhèn)慶表示。
事實上,上海歷來在全國各類版權引進和輸出數據中都排在前列。參加書展的培生教育出版集團上海辦事處高級業(yè)務主管張宇鋒就表示,和國內出版社的合作是全方位的,除了大家熟知的朗文辭典,本次展會還帶來了更多工商管理類的書籍,以及大量技術類書籍,希望通過展會將來有機會跟中國讀者見面。
不過對于本次書展的版權交易,俞曉敏認為并無特別讓人驚喜的地方,他覺得版權交易已經進入"白銀時代",即平穩(wěn)發(fā)展的時代。"我們與國內出版社之間的合作已經深度化了,包括圖書出版的前期、中期、后期,中外雙方的出版社都會共同介入,共同開發(fā)。"
但深度合作的背后是增長乏力。樓榮敏表示,幾年來上海圖書版權交易就圍繞輸入1000多種、輸出250種左右的比例在上下徘徊,一直難以取得突破。
而在全國,根據國家新聞出版總署今年7月發(fā)布的統(tǒng)計數據,2006年我國引進出版物版權12386種,其中圖書10950種;輸出出版物版權2057種,其中圖書2050種。進出口比例在5比1左右。2002年,這一比例甚至高達8比1。在版權貿易中,中國長期處于逆差地位。
"伴隨著中國加入WTO,出版業(yè)作為內容文化產業(yè),國內原創(chuàng)能力不足情況已經凸現(xiàn),創(chuàng)造性選題嚴重匱乏,版權貿易成為出版業(yè)求新、求變、求發(fā)展的方式。"安徽出版集團副總裁牛昕告訴記者。
樓榮敏也表示:"認為進出口比例失調就應停止引進是因噎廢食,我們必須借鑒國外然后再發(fā)展。"
事實上,今年以來國家針對出版行業(yè)的優(yōu)惠政策層出不窮。1月1日財政部頒布了《宣傳文化增值稅和營業(yè)稅優(yōu)惠政策的通知》,該通知將出版企業(yè)的增值稅從17%降至13%,以減輕企業(yè)負擔。
而今年3月國家新聞出版總署又推出了鼓勵版權輸出的8項政策,其中最重要的一項是,出版社操作國外版權項目將不限書號。
但對于上述扶持政策的推出,樓榮敏告訴記者,在圖書版權走出去的過程中,"我們不缺錢,但是缺人。"
誰在阻礙中國圖書"走出去"
樓榮敏所謂的缺人是指版權交易的人才缺乏,包括翻譯人才。
"我給你舉個例子,我們近年本來依托上海外語教育出版社,并且和美國的麥格勞·希爾出版集團談了海外銷售的事宜,準備出漢語方面的5本書,但是半年過去了,這5本書還是沒有出來,我們有的是英譯中的人才,但是中譯英的人才還是太少。"樓榮敏表示。
在圖書走出國門的過程中,各出版社紛紛表示翻譯成了最大的瓶頸。雖然各個洋品牌在進入中國時都會有國內一流的翻譯人才相配套,但是在圖書輸出的過程中,專業(yè)人才的跟進卻很困難。
"這是每家出版社都面臨的現(xiàn)狀,我們現(xiàn)在從事翻譯工作的,很多都是老同志,年輕人越來越少。"譯林出版社社長韓衛(wèi)東表示。
不過,上海外語教育出版社社長莊智象持不同意見:"我不認為人才匱乏是關鍵,關鍵是我們輸出的圖書品種是不是對方市場需要的。"他認為,假如圖書符合對方市場需求,那么版權引入方將會做好翻譯工作。
從目前輸出到國外的書籍品類來看,基本集中在中醫(yī)、氣功、菜譜、風土人情等方面,關于中國政治、科技、法律等方面書籍還沒有占據主要地位。
"這些書籍難以走出去的原因在于,在國外,這些書籍涉及的領域都有著更為成熟的作品,我們的作品沒有引起重視。"莊智象表示,因此無論國內版權輸出,還是國外版權引進,都存在著一定的盲目性。
"現(xiàn)在國內出版社有誤區(qū),把引進出版物當作是出版社的主營業(yè)務。按照正常的比例,引進圖書應該保持在20%左右,主營業(yè)務應是出版社自己的圖書品種。"莊智象認為,目前不少出版社為了比拼成果,僅僅把數字做大,卻沒有把質量做好。
忽略了市場需求,就難以把印數做高。"應該說現(xiàn)在每個出版社的能力都是有限的,像上海文藝出版社推易中天那樣,包裝一本書都是要動用全社的各種資源。"韓衛(wèi)東認為,假如不能合理配置資源,那么版權貿易反而會拖累一個出版社。
好在出版貿易逆差的狀況有望得到改變。俞曉敏透露,他正在與莊智象領銜的上海外語教育出版社商談幾本教材的合作事宜,前景十分看好,"我就要來上海工作,雖然上海書展在規(guī)模上還不如北京,但這會是我們將來的市場重點。"
本月30日,北京國際圖書博覽會將如期舉行。在去年的博覽會上,版權交易首次實現(xiàn)順差,共簽約版權輸出合同1096項,比2005年增長98.2%;版權引進合同891項,比2005年增長6.7%,版權輸出與引進之比為1.23:1。
- ■ 與【誰制造了圖書版權貿易驚人逆差】相關新聞
- ■ 行業(yè)經濟
- ■ 經濟指標
-